російсько-український словник сталих виразів / русско-украинский словарь устойчивых выражений

| Українська || Русский|

Замовити письмовий російсько-український або англійсько-український переклад
 

На головну

Введіть слово

Алфавітний покажчик

Статистика

Ваші зауваження

Умовні скорочення

Версія для Lingvo

Завантажити djvu та pdf версії



А
Б
В
Г
Д
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я









 
ТРУД

ТРУД

Без труда не вынешь (не вытащишь) и рыбку из пруда.

Без труда нема плода. Пр. Печені голуби не летять до губи. Пр. Не терши, не м'явши, не їсти калача. Пр. Щоб рибу їсти, треба в воду лізти. Пр. Треба нахилитися, щоб з криниці води напитися. Пр. Не розбивши крашанки, не спечеш яєчні. Пр.

Брать, взять, принять на себя труд.

Брати, узяти на себе труд (клопіт, обов'язок).

Давать, дать себе труд.

Завдавати, завдати собі труду (праці); додавати, додати собі клопоту.

Добытый тяжёлым трудом.

Здобутий тяжкою працею; тяжко зароблений; загорьований; замозольований; потовий.

Жить собственным трудом.

Жити з власної (з своєї) праці.

Напрасний труд.

Даремна (марна) праця; шкода праці.

Не дать себе труда.

Не потурбуватися (не подбати), щоб...; не дати собі труду.

С большим трудом.

На превелику силу; надсилу-насилу; сила-в-силу; (іноді) з великою (з тяжкою) бідою.

С трудом.

Насилу (усилу, через силу); [за]ледве; (іноді) з бідою.

Только в труде счастье везде.

Тільки праця дає щастя. Пр.

Труд человека кормит, а лень портит.

Праця чоловіка годує, а лінь марнує. Пр. Праця людину підносить, а лінощі псують. Пр. Праця — людині окраса, а ледарство — ганьба. Пр.



Замовити професійний письмовий російсько-український переклад. Замовити професійний письмовий англійсько-український переклад.

© Російсько-український словник фразеологізмів (сталих виразів) онлайн / Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений)


© Анатолій Євпак, ідея, програмування, дизайн, упорядкування та поповнення матеріалами, 2006-2010

© І.О. Вирган, М.М. Пилинська, текст словникових статей