російсько-український словник сталих виразів / русско-украинский словарь устойчивых выражений

| Українська || Русский|
 

На головну

Введіть слово

Алфавітний покажчик

Статистика

Ваші зауваження

Умовні скорочення

Завантажити djvu та pdf версії



А
Б
В
Г
Д
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я









 
КОПЕЙКА

КОПЕЙКА

Жизнь ему копейка.

Йому життя — ламаний шаг (гріш); життя йому нічого не варте.

Жизнь копейка, судьба индейка.

Доля щербата, життя мотузяне. Пр.

Зашибать копейку (разг.).

Загрібати копійчину (добрі гроші, добрий фіш, іноді добру грошву).

Копейка рубль бережёт.

Гріш (осьмак) копи стереже. Пр. Хто щадить гріш — має з гаком більш. Пр. Із копійки карбованці робляться. Пр. Копійка карбованці береже. Пр. Копійка копійку кличе. Пр.

Копейка счёт любит.

Копійка любить лік (лічбу). Пр. Копійка любить, щоб її лічили (щоб її лічено). Пр. Гріш круглий — розкотиться. Пр.

Ни копейки за душой.

[А]ні копійки за душею (при душі); (розм. застар.) грошей дастьбі (Біг дасть); і копійки (і копія) нема (розм. катма, згруб. чортма).

Он без копейки.

Він без копійки; він і копійки не має; у нього й копійки нема.

Погибнуть, пропасть ни за копейку.

Пропасти ні за що (ні за цапову душу).

Сколачивать, сколотить себе копейку (разг.).

Збивати, збити копійчину (гріш, грошики); збирати гроші, назбирати грошей; стягатися, стягтися (на що).

Трудовая копейка впрок идёт.

Трудова копійка годує довіку. Пр.

Цена этому копейка.

Це нічого не варте; це ламаного шага (гроша) не варте; це копійчина річ.

Я за копейкой не гонюсь.

Я на гроші (на копійку) не ласий; я за грішми не гонюся (не вганяюся).


© Російсько-український словник фразеологізмів (сталих виразів) онлайн / Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений)


© Анатолій Євпак, ідея, програмування, дизайн, упорядкування та поповнення матеріалами, 2006-2010

© І.О. Вирган, М.М. Пилинська, текст словникових статей