російсько-український словник сталих виразів / русско-украинский словарь устойчивых выражений

| Українська || Русский|
 

На главную

Введите слово

Алфавитный указатель

Статистика

Ваши замечания

Условные сокращения

Скачать djvu и pdf версии




 
ОГОРОД

ОГОРОД

Бросать (кидать) камешки (камешек) в чей-либо огород (разг.).

Кидати (закидати, шпурляти) камінці (камінець, камінь) до чийого городу (у чий город); водою бризкати на кого; кидати (шпурляти) грудкою в ч и й город; ключку закидати куди.

В чей огород камешек.

У чий город камінець (грудка); у чиє вікно камінець (камінь) (ударив); на кого водою бризнуто; куди ключку закинено (закинуто); (іноді) кому пришито квітку. || Я вже знаю, про кого мова мовиться. Не в наше вікно камінь ударив. Н.-Левицький.

Нечего было, не стоило из-за этого и огород городить.

Не треба було й починати цього; навіщо було й заходжуватися коло цього діла?; шкода й заходу; шкода часу й атласу; як погано орати, то краще (лучче) випрягати.

Пустить козла в огород (разг.).

Пустити цапа в капусту, приставити вовка до отари; настановити цапа на городника.

Чужой рот не свой огород — не притворишь.

Чужий рот не хлів, не зачинити. Пр. Рот не город, не загородиш. Пр.


© Російсько-український словник фразеологізмів (сталих виразів) онлайн / Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений)


© Анатолий Евпак, идея, программирование, дизайн, упорядочение и пополнение материалами, 2006-2010

© И.О. Вырган, М.М. Пилинская, текст словарных статей