російсько-український словник сталих виразів / русско-украинский словарь устойчивых выражений

| Українська || Русский|

Замовити письмовий російсько-український або англійсько-український переклад
 

На головну

Введіть слово

Алфавітний покажчик

Статистика

Ваші зауваження

Умовні скорочення

Версія для Lingvo

Завантажити djvu та pdf версії



А
Б
В
Г
Д
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я









 
ВЗЯТЬ

ВЗЯТЬ

Брать, взять быка за рога.

Див. БЫК.

Брать, взять, одерживать, одержать верх над кем.

Див. ВЕРХ.

Брать, взять, схватить за горло кого.

Взяти за горло (горлянку) кого; присікатися [ґвалтом, притьмом] до кого; пристати з короткими гужами до кого; напосістися на кого. || Але ми пізно взяли за горлянку. Дукін.

Взять в долг.

Взяти у борг (наборг, боргом, набір); взяти в позику (в позичку, позикою); поборгувати; позичити; (образн.) зарятуватися. || Хліба пошукай, і масла, й сала! Як нема — піди позич в сусідів. Тичина. Се я чоловіка зарятувався та й оплатив податі. Сл. Гр.

Взять в ежовые рукавицы кого.

Узяти в лабети (в кліщі, в обценьки, в тісні руки) кого; узяти в [цупкі] шори кого; загнуздати кого. || От тільки одна Дуняшка, покоївка паніна, не боїться і шкодить мені; та й ту загнуздаю... Тобілевич.

Взять в оборот кого (фам.).

Узяти (прибрати до рук, в руки) кого; забрати в руки кого; взяти в роботу кого. || Я всіх приберу до рук! Усі, усі будуть мені кланятися. Тобілевич.

Взять в тиски (перен.).

Узяти (затиснути) в лещата; стиснути (здавити, зціпити).

Взять в толк.

Узяти до тями (у тямки, у тямок); добрати [розуму]; збагнути; второпати. || Ніяк до тями цього не візьмеш. Тичина.

Взять высокую ноту.

Взяти (вивести) високу ноту; взяти високо (горою); завести вгору.

Взять за грудки (во время ссоры, драки).

Взяти за барки; взяти (вхопити) за петельки.

Взять за себя кого.

Узяти за себе (собі) кого; (давн.) по[й]няти собі кого.

Взять много.

Узяти багато; набратися, понабиратися; обібратися, пообиратися. || Набрався стільки, що й не донесеш. Сл. Гр.

Взять на поруки кого.

Узяти на поруки кого; поручитися (заручитися) за кого; у поруки стати за кого. || Хто ж нам за вас у поруки стане? П. Куліш.

Взять направо, налево.

Див. БРАТЬ.

Взять на руки кого.

Узяти на руки кого; (фам.) узяти на оберемок кого.

Взять на себя (задание, работу...).

Узяти (перебрати, перейняти) на себе (завдання, роботу...).

Взять перевес над кем.

Перевагу (гору, верх) узяти над ким; переважити (заломити) кого; перемогти кого; перевищити (перевершити) кого; здобути перевагу (перемогу, верх) над ким. || Та цим тільки й переважила свекруху. Кропивницький.

Взять под арест, под стражу.

Заарештувати; ув'язнити; узяти під арешт (до арешту); взяти за ґрати, взяти під варту (під сторожу).

Взять себе за правило.

Узяти (покласти) собі за правило (як правило).

Взять себя в руки (разг.).

Узяти себе в руки; опанувати себе; запанувати над собою; перемогти себе. || Треба пересилити себе, взяти себе в руки... Багмут.

Взять слово обратно (назад).

Зректися слова; відректися від слова; взяти слово назад. || Зрікаюсь, Андромахо, я зрікаюсь тих слів зловісних. Українка.

Взять слово с кого.

Узяти слово з кого; зв'язати словом кого.

Взять чью сторону.

Стати на чию сторону (на чий бік, на чиєму боці, на боці кого); заступитися (стати) за кого; пристати до кого; на чиюсь руч горнути; потягти за ким [руку, руч]. || А Доринка заступилась була за батька... Муратов.

Всем взял.

Хоч куди; (книжн.) усім узяв.

В толк не возьму.

Невтямки мені; не доберу розуму (ума); не второпаю (не збагну).

[Давайте] возьмём.

(із значенням наказ. способу) Візьмім[о]. || Візьмімо другий приклад. Рильський.

[Ещё] посмотрим, чья возьмёт.

[Ще] побачимо (подивимось), чия візьме; [ще] поміряємось, чия візьме.

Кого ни возьми.

Хоч кого візьми; кого не візьмеш; перший ліпший; будь-хто; [геть] усякий.

Лучше дать, чем взять.

Ліпше (краще) дати, ніж узяти.

Наша взяла.

Наше зверху; наша взяла.

Ни дать, ни взять (разг. фам.).

Достоту ([до]стеменно, [до]стеменісінько); [як] вилитий (викапаний); точнісінько. || Ви — вилитий батько! Українка.

Он (она...) своё возьмёт!

Він (вона...) своє візьме!; він (вона...) свого не втратить (не впустить)! || Зими вовк не з'їсть, вона своє візьме. Пр.

Откуда, с чего вы [это] взяли?

Звідки ви [це] взяли?; звідки вам [це] прийшло?

Чёрт его (её...) возьми!

Матері його (її...) біс!; [не]хай йому (їй...) чорт (біс, враг)!

Что, взял? (ирон.).

[А що] піймав [облизня]?

Что с него возьмёшь? (разг.).

Що з нього візьмеш?; з нього як з бика молока.

Этим ничего не возьмёшь.

Цим нічого не досягнеш (не здобудеш).



Замовити професійний письмовий російсько-український переклад. Замовити професійний письмовий англійсько-український переклад.

© Російсько-український словник фразеологізмів (сталих виразів) онлайн / Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений)


© Анатолій Євпак, ідея, програмування, дизайн, упорядкування та поповнення матеріалами, 2006-2010

© І.О. Вирган, М.М. Пилинська, текст словникових статей