російсько-український словник сталих виразів / русско-украинский словарь устойчивых выражений

| Українська || Русский|

Замовити письмовий російсько-український або англійсько-український переклад
 

На головну

Введіть слово

Алфавітний покажчик

Статистика

Ваші зауваження

Умовні скорочення

Версія для Lingvo

Завантажити djvu та pdf версії



А
Б
В
Г
Д
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я









 
ВИДЕТЬ

ВИДЕТЬ

Видеть в ком, в чём что.

Вбачати в кому, в чому що.

Видеть в розовом свете что.

Бачити в рожевому світлі що.

Видеть насквозь кого (разг.).

Наскрізь бачити кого; знати кого як облупленого.

Видеть не могу.

Бачити не можу; ані на оч[і].

Видеть простым глазом.

Бачити на голе (на вільне, на просте) око; бачити голим (вільним, простим) оком.

Видит око, да зуб неймёт.

Бачить око, та зуб не йме. Пр. Бачать очі, та ба! Пр. Їв би паляниці, та зубів нема. Пр. Носом чую, та руками не впійму. Пр. Є сало, та не можна дістати — високо висить. Пр. Бачить корова, що на повітці солома. Пр. Видно й хати, та далеко чухрати. Пр. Коло рота мичеться, та в рот не попаде. Пр. Є ложка, та в мисці нема. Пр. Мордується, як собака з воловою кісткою: і не перегризе, і язиком мозку не дістане. Пр. Очі б їли, та губа не може. Пр.

Видишь [ли], видите [ли]?

[Чи] ти бачиш, [чи] ви бачите?; розумієш, розумієте?; бач, бачте?

Вижу его как живого.

Бачу його як живого; (іноді) як на очі його заглядаю.

В чужом глазу мы видим сучок, в своём не видим бревна; в чужом глазу сучок видит, в своём не примечает и бревна.

У чужім оці порошину бачить, а в своєму пенька не помічає. Пр. Чуже під лісом бачить, а свого й під носом недобачає. Пр. Зорі лічить, а під носом не бачить. Пр. За гони блоху б'є, а під носом ведмідь реве. Пр. Не замітай чужої хижі — дивись, чи твоя заметена. Пр.

И в глаза не видел (не видал).

І в вічі (і в очі, і на очі) не бачив; і на очах не бу[ва]ло; ніколи не бачив; відколи живу не бачив.

Из-за деревьев (за деревьями) леса не видит.

За лісом дерева не бачить; через дерева не бачить лісу; за деревами лісу не бачить.

Как видишь, видите.

Як бач[иш], як бачите.

Не видеть кого, чего (не замечать).

Не бачити кого, чого; не мати очей на кого, на що; не хотіти бачити кого, чого.

Не чаял видеть.

Не сподівався бачити.

Плохо видеть.

Недобачати; погано бачити; (з трудом роздивлятися) сліпати.

По лицу, по глазам вижу.

По виду, по очах (з виду, з очей) бачу.

Рад вас видеть.

Радий вас бачити; радий, що вас бачу.

Своими собственными глазами видел.

На свої, на власні (своїми, власними очима) бачив.

Только его (её, их...) и видели.

Тільки його (її, їх...) і бачили; та й зник (-ла, -ли). || Я падав з їх рук у сон, як лин в ополонку, тільки мене й бачили. Довженко.

Что было — то видели, что будет — увидим.

Що було, [те] бачили, а що буде, [те] побачимо.



Замовити професійний письмовий російсько-український переклад. Замовити професійний письмовий англійсько-український переклад.

© Російсько-український словник фразеологізмів (сталих виразів) онлайн / Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений)


© Анатолій Євпак, ідея, програмування, дизайн, упорядкування та поповнення матеріалами, 2006-2010

© І.О. Вирган, М.М. Пилинська, текст словникових статей