російсько-український словник сталих виразів / русско-украинский словарь устойчивых выражений

| Українська || Русский|

Замовити письмовий російсько-український або англійсько-український переклад
 

На головну

Введіть слово

Алфавітний покажчик

Статистика

Ваші зауваження

Умовні скорочення

Версія для Lingvo

Завантажити djvu та pdf версії



А
Б
В
Г
Д
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я









 
ОВЦА

ОВЦА

Быть пастухом овец, пасти овцы.

Бути пастухом овець, пасти овець; вівчарувати (вівчарити, чабанувати).

Заблудшая овца (перен.).

Блудна (заблудла, заблукана) вівця. || В'яжуться люди в товаристві... та й Івана беруть між собою. А він ходить, наче та блудна вівця. Мартович.

И волки сыты, и овцы целы.

Вовк ситий і коза ціла. Пр. І кози ситі, і сіно ціле. Пр. Щоб вовк був ситий і баран цілий. Пр.

Молодец на овец, а на молодца [и] сам овца.

Молодець проти овець, а проти молодця і сам вівця (а проти баранця і сам, як вівця). Пр. Завзяте, як перець, покіль не вийде на гер[е]ць. Пр. Це та Солоха, що кури полоха. Пр. Не то молодець, що за водою пливе, а то молодець, що проти води. Пр. Як п'ян, то копитан, а як проспався, то й свині злякався. Пр.

Не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел.

Не за те вовка б'ють, що він сірий, а за те, шо овечку (вівцю) з'їв. Пр. Не за те бито, що ходила в жито, а за те, що дома не ночувала. Пр. Не тим кобила завинила, що вона сива, а тим, що вона побила (що поносила). Пр. Не в тім сила, що кобила сива, а в тім, що не везе. Пр. Не тим дівка погана, що не вродлива, а тим, що ледача й вередлива. Пр.

Овец не стало, так и на коз честь стала.

Де не маєш співця — послухаєш горобця. Пр. Нема чобіт — узувай постоли. Пр. Не прилетів соловей — нехай іволга за нього править. Пр. Нема хліба — їж пироги. Пр.

Паршивая овца всё стадо портит.

Одна паршива овечка всю отару поганить. Пр. Паршива вівця всю отару спаскудить. Пр.

Сделайся овцой, а волки готовы.

Хто стає вівцею, того вовк з'їсть. Пр. Тихого та смирного і кури заклюють (загребуть). Пр. Хто стає медом, того мухи злижуть. Пр. На похиле дерево і кози скачуть. Пр.

С паршивой овцы хоть шерсти клок.

З паршивої вівці хоч вовни жмут. Пр. З ледачого вовка хоч шерсті жмут. Пр. З худого кабана хоч вишкварки. Пр. Нічим не візьмеш, так хоч клоччям. Пр.

Упрямая овца волку корысть.

Уперта (вередлива) коза вовкові користь. Пр.



Замовити професійний письмовий російсько-український переклад. Замовити професійний письмовий англійсько-український переклад.

© Російсько-український словник фразеологізмів (сталих виразів) онлайн / Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений)


© Анатолій Євпак, ідея, програмування, дизайн, упорядкування та поповнення матеріалами, 2006-2010

© І.О. Вирган, М.М. Пилинська, текст словникових статей