російсько-український словник сталих виразів / русско-украинский словарь устойчивых выражений

| Українська || Русский|

Замовити письмовий російсько-український або англійсько-український переклад
 

На головну

Введіть слово

Алфавітний покажчик

Статистика

Ваші зауваження

Умовні скорочення

Версія для Lingvo

Завантажити djvu та pdf версії



А
Б
В
Г
Д
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я









 
ОСТАВЛЯТЬ

ОСТАВЛЯТЬ

Ещё не оставило счастье кого-либо.

Ще не покинуло щастя кого; ще не вмерла доля чия.

Камня на камне не оставить (ритор.).

Каменя на камені не лишити (не покинути); зруйнувати до пня (дотла, дощенту, ущент).

Не на кого оставить дом.

Нема на кого (ні на кого) дім залишити; ні від кого піти з дому, ні від кого поїхати.

Не оставил и следа.

Не [залишив і сліду; і сліду не кинув.

Не оставить кого-либо своей милостью (своими милостями) (устар.).

Не забути (не поминути) кого своєю ласкою; не залишити кого без своєї ласки; не позбавити кого своєї ласки.

Не оставьте меня без ответа (уведомления).

Не відмовтеся відповісти (відписати) мені (повідомити мене).

Оставим (давайте оставим) этот разговор (эти разговоры).

Киньмо (облишмо) цю розмову (ці розмови).

Оставим это!

Облишмо (залишмо, [по]киньмо) це (про це)!

Оставить в дураках кого-либо (разг. перен.).

Пошити в дурні кого; убрати дурнем кого; постригти на дурня кого; завдати дурня кому.

Оставить [дурную] привычку.

Покинути (закинути) [лиху, погану] звичку; кинутися (позбутися) [лихої, поганої] звички.

Оставить заявление без последствий.

Залишити заяву без наслідків; (розм.) знехтувати заяву.

Оставить надежду (надежды).

Покинути (облишити, занедбати) надію (надії). || Невже я навіки мушу попрощатися з своїми мріями ...занедбати надію на вишу діяльність? Н.-Левицький.

Оставить просьбу, жалобу без последствий.

Не задовольнити прохання, скаргу.

Оставить своё намерение (свою мысль).

Покинути (облишити) свій намір (свою думку); відмовитися від свого наміру (від своєї думки); [від] кинутися свого наміру (своєї думки).

Оставляет желать лучшего; оставляет желать много лучшего что-либо.

Не таке [ще] як слід (як треба) що; не таке, як мало б (має) бути

Оставлять, оставить без внимания кого-, что-либо.

Залишити, лишити (про багат. полишити, залишити) без уваги (поза увагою) кого, що; не зважити на кого, нащо; (іноді) обминати, обминути (поминати, поминути) кого, що; (ірон. образн. розм.) записувати, записати в комині кого, що.

Оставлять, оставить в живых кого-либо.

Лишати, лишити (зоставляти, зоставити) живим (при житті) кого; дарувати життя кому.

Оставлять, оставить в пренебрежении кого-, что-либо.

Занедбувати, занедбати (занехаювати, занехаяти, занехати, нехтувати, знехтувати) кого, що. || Ледащиця, та й годі!.. А дитя своє зовсім занедбала, пропадає дитя. Вовчок.

Оставлять, оставить за собой (позадисебя) кого-, что-либо.

Лишати, лишити (залишати, залишити) позад себе кого, що; випереджати, випередити кого, що.

Оставлять, оставить за собой право.

Застерігати, застерегти собі право; залишати, залишити за собою право.

Оставлять, оставить кого-либо в покое.

Давати, дати спокій кому; давати, дати чистий (святий) [с]покій кому.

Оставлять, оставить кому-либо на попечение (на чьё-либо попечение).

Лишати, лишити (залишати, залишити) під опіку чию (під чиєю опікою).

Оставлять, оставить мир, свет (устар.).

Покидати, покинути світ; зіходити (сходити), зійти зі світу; (арх.) переставлятися, переставитися. || Безславному тяжко сей світ покидать. Шевченко.

Оставлять, оставить с носом кого.

Див. НОС.

Оставляя в стороне что-либо.

Поминуючи, поминувши (полишаючи, полишивши) що.

Оставь надежду всяк, сюда входящий.

|| - Хто йде сюди, покинь усі надії. Карманський, Рильський, перекл. з Данте.

Оставь, надоело!

Годі, обридло (набридло)!

Оставь эту дурную привычку.

Покинь цю лиху (погану) звичку.

Прошу, облиште свої залицяння; (згруб. ще) Вибийте хвіст об тин. || Тетяна: ...Знаю я, куди ви гнете. Вибийте хвіст об тин... Котляревський.

Пожалел волк кобылу — оставил хвост да гриву.

Пожалів вовк кобилу — зоставив хвіст і гриву. Пр. Розжалобився, як вовк над поросям — від'їв ніжки та й плече. Пр. Жалів яструб курку, доки всю оскуб. Пр.

Счастье оставило кого.

Щастя [по]кинуло, (доля [по]кинула) кого; збувся долі (шастя) хто.



Замовити професійний письмовий російсько-український переклад. Замовити професійний письмовий англійсько-український переклад.

© Російсько-український словник фразеологізмів (сталих виразів) онлайн / Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений)


© Анатолій Євпак, ідея, програмування, дизайн, упорядкування та поповнення матеріалами, 2006-2010

© І.О. Вирган, М.М. Пилинська, текст словникових статей