російсько-український словник сталих виразів / русско-украинский словарь устойчивых выражений

| Українська || Русский|

Замовити письмовий російсько-український або англійсько-український переклад
 

На головну

Введіть слово

Алфавітний покажчик

Статистика

Ваші зауваження

Умовні скорочення

Версія для Lingvo

Завантажити djvu та pdf версії



А
Б
В
Г
Д
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я









 
ЛЕЗТЬ

ЛЕЗТЬ

Глаза на лоб (из-под лба, вон) лезут.

Очі рогом лізуть; очі на лоба (на лоб, з-під лоба) лізуть.

Ему ничто не лезет в голову (разг.).

Йому нішо не лізе в голову (до голови); його голови ніщо не береться; йому ніщо не йде на думку.

За словом он в карман не лезет (разг. фам.).

Він язика в кишені не ховає; він по слово до кишені не лізе; він по слово до батька не бігає; він по слово далеко не ходить; він слова [ніде] не позичає.

Из кожи [вон] лезть (перен. разг.).

Із шкури лізти (вилазити, рватися, вибиватися, пнутися); [геть] з-під шкури п'ястися (пнутися).

Куда ты лезешь?

Куди ти лізеш (пнешся)?; (згруб.) куди ти пхаєшся (прешся)?

Лезть в бары, в начальство.

Пнутися (п'ястися, лізти) в пани, в начальники; на панську лінію гнути; (згруб.) пертися (пхатися, микатися) в пани, в начальство.

Лезть в (на) глаза.

Лізти на (в) очі; лізти в вічі; бути настирливим (настирним, уїдливим).

Лезть в голову.

Лізти (згруб. пертися) в голову (до голови); хапатися (братися) голови; лізти на думку (на мислі).

Лезть в драку.

Лізти в бійку; лізти (сікатися, соватися) з кулаками (з ножем...); (розм.) сіпатися, битися.

Лезть в чужой карман (перен.).

Лізти (залазити) до чужої кишені (калитки, до чужого гаманця).

Лезть в чью душу, лезть в душу кому.

Лізти в чию душу, в душу кому; закрадатися до чиєї душі.

Лезть на рожон (фам.).

Лізти (перти) на рожен; лізти на ніж; лізти на роги (в пащу); підставляти (наставляти) свою голову (щию).

Лезть на стену.

Лізти (дертися, пнутися) на стіну.

Не лезет что в горло (в рот).

У горло не йде (не лізе, застряє в горлі) що; у пельку не лізе що.

Не лезь в чужое дело.

Не втручайся (не микайся) до чужого діла (в чуже діло, до чужої справи, в чужу справу); Не сунь (не пхай) носа до чужого проса. Пр.

Не лезь куда не следует.

Не лізь куди не треба (куди не слід). || Не лізь, куди голова не лізе. Пр.

Хоть в петлю лезь (перен. разг.).

Хоч у петлю лізь; хоч сам собі зашморг на шию накидай; хоч з мосту (з гори) та в воду; хоч живий (живцем) у яму лізь; хоч вішайся.

Чтобы рыбки съесть, надо в воду лезть.

Щоб рибу їсти, треба в воду лізти. Пр. Не обмочившись, рибки не впіймаєш. Пр. Ласа кішка до риби, та в воду лізти не хоче. Пр. Їв би кіт рибу, а в воду не хоче. Пр. Печені голуби не летять до губи. Пр. Нікому сама птаха в руки не вскочить. Пр. Не взявшись за сокиру, хати не зробиш. Пр. Треба нахилитися, щоб з криниці води напитися. Пр.



Замовити професійний письмовий російсько-український переклад. Замовити професійний письмовий англійсько-український переклад.

© Російсько-український словник фразеологізмів (сталих виразів) онлайн / Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений)


© Анатолій Євпак, ідея, програмування, дизайн, упорядкування та поповнення матеріалами, 2006-2010

© І.О. Вирган, М.М. Пилинська, текст словникових статей