російсько-український словник сталих виразів / русско-украинский словарь устойчивых выражений

| Українська || Русский|

Замовити письмовий російсько-український або англійсько-український переклад
 

На головну

Введіть слово

Алфавітний покажчик

Статистика

Ваші зауваження

Умовні скорочення

Версія для Lingvo

Завантажити djvu та pdf версії



А
Б
В
Г
Д
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я









 
ДРУГ

ДРУГ

Друг дороже денег.

Вірний приятель — то найбільший скарб. Пр.

Друг друга...

Один (одна, одно) одного (одну, одне); (про богат.) одні одних; (іноді) один (одна, одно) другого (другу, другого...)

Друг другу.

Один (одна, одно) одному (одній, одному); (про багат.) одні одним.

Друг за друга.

Один (одна, одно) за одного (за одну, за одне); (іноді) один (одна, одно) за другого (за другу, за друге).

Друг за другом.

Один (одна, одно) за одним (за одною, за одним); один (одна, одно) по одному (по одній, по одному); (про багат.) одне по одному.

Друг о друге.

Один (одна, одно) про (за) одного (одну, одного); кожний (кожна, кожне) про (за) кожного (кожну, кожне).

Друг против друга.

Один (одна, одно) проти одного (одної, одного); (іноді) навпроти себе.

Друг с другом.

Один (одна, одне) з одним (з одною, з одним); між (поміж) себе; (іноді) з собою.

Друг у друга.

Один (одна, одно) в одного (в одної, в одного).

Друга любить — себя не щадить.

Дав би (виколупав би) свого здоров'я для милого приятеля, якби можна. Пр.

Друзья познаются в беде; друзья познаются в несчастье.

У біді пізнавай приятеля. Пр. При горі та в лиху годину пізнаєш вірну людину. Пр. Друзі пізнаються в біді. Пр.

Не бросай друга в несчастье.

Хто друга (приятеля) лишить у пригоді, той не варт і по світі ходити. Пр.

Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

Грошей мало — не біда, як є друзів череда. Пр. Нема грошей — то й дарма, аби добрий кум або кума. Пр. Хоч грошей не гурт, зате приятелі всюди — й там і тут. Пр. Не май сто кіп у полі, май друзів доволі. Пр. Не май багато (багацько) грошей, май багато приятелів (добрих друзів). Пр. Не так те багатство, як вірнеє братство. Пр.

Не мил свет, когда друга нет.

Без вірного друга велика туга. Пр.

Новых друзей наживай, а старых не утрачивай.

Для приятеля нового не пускайся старого. Пр. Задля приятеля нового не кидай старого. Пр.

Скажи мне, кто твой друг, — и я скажу тебе, кто ты.

Скажи мені, з ким ти товаришуєш, — то я скажу, хто ти [є]. Пр.

Старый друг лучше новых двух.

Над друга старого нема [в світі] нікого. Пр. Для приятеля нового не кидайся (не пускайся) старого. Пр. Старий хліб кращий (ліпший, луччий) як новий. Пр.



Замовити професійний письмовий російсько-український переклад. Замовити професійний письмовий англійсько-український переклад.

© Російсько-український словник фразеологізмів (сталих виразів) онлайн / Русско-украинский фразеологический словарь (словарь устойчивых выражений)


© Анатолій Євпак, ідея, програмування, дизайн, упорядкування та поповнення матеріалами, 2006-2010

© І.О. Вирган, М.М. Пилинська, текст словникових статей